I'm honestly disappointed in more than a few members on this site over this nonsense but lets clear some thing sup first off. In case any of you didn't notice, my remark about Dante d1ick was a subtle joke in response to ZeroLove's comment.
This was in no way an insult towards you ZeroLove, just friendly banter. (Mind you this whole post isn't directed at you either, I just want to clear some things up and respond to a few others.)
I understand the context of my writing gives you all a belligerent hard on but I've never directly insulted anyone. I'm perfectly fine though if anyone wants to open up a hypocrisy debate about proper use of language on a forum, whose related game is filled with F-bombs and curse words including "D1ck". If anything, I wouldn't mind accepting a strike for subverting the censors by using a 1 in place of an i.
I'll just say Penis from now on like a proper Sir.
This has been resolved as Angel will contest to I hope. I never had two accounts, and I honestly don't see the problem as it was a one time thing between myself and a friend. So far the impression I have of the people on this site (not as a whole but a large number of people) is that of a bunch of elitist ball sniffers who can't tolerate a differing opinion from their own.
Prove me wrong, by all means.
(Luckily Angel is of the understanding and intelligent sort and it certainly is hard to find decent admunds imo.)
You still have yet to address the fact that the dubs have nothing to do with the original translations. Almost ALL dubs change the original script and as a result are very bad. (Excluding some high end projects like DBZ/Cowboy Bebop and a few others.) It's a fact that I can prove quite easily.
Dante cursing in the English DMC Anime is not considered canon, the same way English translations on manga wouldn't be. Much like the many debates people have over what is canon on DBZ, most of the time in regards to their accuracy however. I know we're not fact checking for accuracy in regards to certain statements in this case, but my whole point is that the English translations and Script were changed by the English staff.
Japanese
Script Staff:
Bingo Morihashi(eps 3-4, 11-12)
Ichiro Sakaki(ep 6)
Shôtarô Suga(eps 2, 5, 8, 10)
Toshiki Inoue(eps 1, 7, 9)
English
Subtitle Script & Timing: Neal Barnes
Translation Proofer:
Brendan Frayne (eps 10-12)
Sarah Alys Lindholm (eps 1-9)
FINALLY someone understands. Thank you. You've won a cookie!
Your warning goes unheard but you can rest assured that I'm dropping this subject as of after this post. Did I direct this towards anyone? It wasn't a personal insult then. Do you want Dante's d1ck?
As another member with a sense of humor said,
It wasn't a joke in response towards you, so lighten up. I don't like insulting people, (I certainly don't belligerently insult anyone, and if I am even rude, it's not without reason.) I speak with cold hard evidence and thoughtful dialog based on experience and corresponding reasonable logic.
I just have a low tolerance level for stupid bullshit.