Check out the same trailer but in Japanese!

  • Welcome to the Devil May Cry Community Forum!

    We're a group of fans who are passionate about the Devil May Cry series and video gaming.

    Register Log in

That part wasn't about you. Picture spam and hysteric post with bold, enlarged font is yelling, too. Now let it go and move on.
I honestly typed that with all the speed and aggression of Driving Miss Daisy.

That wasn't me screaming. That was me disagreeing, and providing examples instead of my usual, lengthy counter-argument. I apologize if it came off as aggressive, because that wasn't my intent.

P.S. Keep in mind that Japanese voices don't always work in all contexts of anime. Anime with predominantly-Western influences, such as Hellsing or Berserk, would lose a lot of their aura if it was in Japanese. It's a bit difficult to embrace a cast of Nazis and Vampires or a world inspired by Medieval Europe with everyone talking like they're either in a high school or a Shogunate.
 
@Viper
With these I am assuming this issue is resolved.
Whose yelling? This was a calm discussion of opinions being shared, not all caps arguments.
I honestly typed that with all the speed and aggression of Driving Miss Daisy.
That wasn't me screaming. That was me disagreeing, and providing examples instead of my usual, lengthy counter-argument. I apologize if it came off as aggressive, because that wasn't my intent.
I don't want to see this escalate so kindly don't let it. I don't want to close this thread.

The irony is that many Japanese players have found the dramatic appeal of the English language more engaging in Devil May Cry throughout the years. Itsuno has an undeniable penchant for tweaking the American 'cool' into something people can actually get behind.
I keep wondering if Bayonetta had this big an influence on Capcom. B2 released it's game with a Japanese and English dub and now DMC4 does, too. There are one or two other things that I keep thinking they got from Bayonetta and that's neither good nor bad, when something does well others follow in it's example; Yeah, Bayonetta 2 didn't sell well but it was met with a far warmer reception all around than DmC did.

As for Japanese/English dubs. Back when I started to watch US translated anime I didn't really care for the quality. Mexico had better voice acting and was far more faithful to the original source material; Sailor Moon would be a great example. But I no longer had access to it and when it came to it the Japanese actors were far better than the English ones and you could count the companies who made good dubs with one hand.

At first, I remember how alien it sounded. The sound of a language as foreign as Japanese took me a whole long while to accustomed my ear to. So strange and nonsensical. Top it off with the fact that I was still getting used to another foreign place just as weird and crazy but I could really tell that the standard anime is English was terribly delivered. It's funny that everyone brings up DragonBall Z because that was one of the English dubs I hated the most. It was downright stupid. I'd just gotten back from Mexico and I had just watched the Trunks intro episodes and it was awesome, then I see the first few episodes in English and they added dumb music, lines that weren't there in the first place, and overly child friendly dialogue. No. None of that! Shame on THEM.

So, yes, anime was notoriously badly dubbed in the us for a long time and it is that very reason it's so good now. Despite how awful it was it still had legions of fans and they demanded better quality and studios hired better actors, who probably were fans and also wanted that better quality. So now it's all a matter of personal preference and not of actual differences in quality.

So, do I prefer the English of the Japanese dub? Honestly, it depends on the anime. If there are a lot of foreign names of people or places, like animes that are set in Europe, US, of parts of the world not Japan and they have to say those names a lot I go with the English dub because they are more likely to pronounce them right. If it's set in Japan and there is a lot of Japanese names of people and places I go with the Japanese because they are going to pronounce them right. That's my personal choice, there are exceptions but that's how I pick what and when. I do watch a lot of foreign films and for them it's always subtitles for me. I wasn't raised in the era of Kung Fu dubbing in the US so I have no attachment to things of that nature.
 
  • Like
Reactions: scionicspectre