Something to that effect. Here's an example:So we will be expecting a lot of "this child/this kid" (ano ko) or "at a time like this..." (konna toki ni).
At least the translator didn't add Japanese honorifics.I mean, it is both grammatically correct and it makes sense but it is definitely not written in a manner that is proper, common or jointed. It reads like something someone learning english would write. I would know.